Panel 1:
Irishman: TROUBLE UUE DO NOT NEED
LEAFE IOU SHOULD
Panel 3:
Hedda: TROUBLE UUE DO NOT INTEND
MI HOME I AM SEEQING FOR
Panel 4:
Irishman: FROM HERE IOU COME
Hedda: IES LONG IEARS AGO NOUU UUAS I TAQEN
Irishman: UUHERE THEN ARE IOU LOOQING TO BE
Hedda: THE NAME OF THE TOUUN CARRAIG GLAS IT UUAS
Panel 5:
Irishman: AIE TO CARRAIG GLAS RIGHT OF MI RIGHT HAND IT IS AND THAT TO THE RIFERMOUTH
AND BUT A LITTLE UUAIS IT IS
Hedda: AND SEE A MARQ UUE SHALL I AM SUPPOSING
Panel 6:
Irishman: AIE RIght OF RIGHT again AND MARk you THEN THE fisher’s COTS ANd near TO THESE the RIFERMOuth.
Hedda: I thank you!
I got way too far into that before I remembered I could zoom the browser window.
Had to take a second to remember the fact that there are actually multiple languages present and everyone just doesn’t english for the sake of the audience.
Yeah, I hope it’s working all right! The idea is the dialogue appears “English” if it’s one the POV character understands. The POV can change per panel so I hope it doesn’t get too confusing.
OMG , Sarah… It is only upon this second complete rereading of this saga that I realized how you portrayed the “magicking of the ears” in the last panel! Well done!
Yeah, yeah, I know. Okay, give me a minute here…
Panel 1:
Irishman: TROUBLE UUE DO NOT NEED
LEAFE IOU SHOULD
Panel 3:
Hedda: TROUBLE UUE DO NOT INTEND
MI HOME I AM SEEQING FOR
Panel 4:
Irishman: FROM HERE IOU COME
Hedda: IES LONG IEARS AGO NOUU UUAS I TAQEN
Irishman: UUHERE THEN ARE IOU LOOQING TO BE
Hedda: THE NAME OF THE TOUUN CARRAIG GLAS IT UUAS
Panel 5:
Irishman: AIE TO CARRAIG GLAS RIGHT OF MI RIGHT HAND IT IS AND THAT TO THE RIFERMOUTH
AND BUT A LITTLE UUAIS IT IS
Hedda: AND SEE A MARQ UUE SHALL I AM SUPPOSING
Panel 6:
Irishman: AIE RIght OF RIGHT again AND MARk you THEN THE fisher’s COTS ANd near TO THESE the RIFERMOuth.
Hedda: I thank you!
I got way too far into that before I remembered I could zoom the browser window.
Nice one, thank you!
Good job! It doesn’t directly translate well (no W or K in Ogham obv) but people should get the idea now lol.
Had to take a second to remember the fact that there are actually multiple languages present and everyone just doesn’t english for the sake of the audience.
Yeah, I hope it’s working all right! The idea is the dialogue appears “English” if it’s one the POV character understands. The POV can change per panel so I hope it doesn’t get too confusing.
I think it’s super neat that you show them speaking another la gauge with the runes! I really like it!
ᛏᚺᚨᚾᚲ ᛁᛟᚢ ᛇᚦᛖᛚᚹᚢᛚᚠ
ᚦᚢ᛫ᛠᚱᛏ᛫ᚹᛁᛚᚳᚢᛗᛖ
I don’t know what this says but good job!
shunka’s says, “Thank iou AIþelwulf.” My response was, “Þu eart wilcume,” which is “You’re welcome,” in Eald Englisc.
Æþelwulf –
Your Esoteric and Obscure Ancient Language-Fu is clearly Superior!
I had to resort to translations of the various Nordic and Finnish Sagas
and gave up on Beowulf in the original…
OH thank you haha.
Ibrahim speaks so many languages, but apparently not this one. I think he is going to rectify that very soon.
Yeah he has less exposure to Celtic languages! But he’ll get there someday.
I like this graphic portrayal of Gaelic as one of the most Gibberish languages on Earth 😀
No offence meant, Gaelic has wonderful sonorities and is fashinating, but very hard to be understood and spoken, if you don’t know it well ^_^ .
No offense taken! I certainly wouldn’t understand it if I heard it, lol.
that second panel might be the funniest in the whole comic. lol.
Could also apply to most of the comic lol.
OMG , Sarah… It is only upon this second complete rereading of this saga that I realized how you portrayed the “magicking of the ears” in the last panel! Well done!
Haha, thank you! I almost didn’t work it in but it was too convenient not to lol.